|
Здравствуйте! Вы просите на Вашей главной странице оценить фильм "Мы Были Солдатами". Попытаюсь это коротко сделать, хотя я не кинокритик, а переводчик автомотолитературы. Мне кажется, что этот фильм надо признать удачным, хотя бы потому, что авторы стремились показать войну с реалистической, а не с ура-патриотической позиции, а также показали противников людьми, а не полу-животными или стандартными кинематографическими голливудскими злодеями. Усилия, которые предприняли создатели фильма, о чем рассказано на страницах Вашего сайта, так же заслуживают уважения, в частности контакт с реальными прототипами героев фильма и прохождение актерами тренировок в армейских условиях. Жалко, что на страницах Вашего сайта не поднимается вопрос о том, сравнивали ли какие-нибудь кинокритики этот фильм с "Апокалипсисом сегодня" Ф. Копполы. Было бы интересно и мнение на этот счет самих устроителей сайта. Возмущает только безграмотность и халатность переводчика (редактора перевода?) телеканала "Россия", который звание заместителя главного героя major, которого играет Сэм Эллиот, переводит как "старшина", хотя любому человеку, мало-мальски знакомому с английским языком, известно, что это майор, то есть звание старшего офицера, на две ступени ниже полковника, что имеет место как в российской, так и в американской армии. Поэтому сцена встречи полковника Мура со своими офицерами в таком русском "переводе" выглядит нелепо. Звания сержантского и соответствующего российским прапорщикам состава армии США известны, есть в Инете и БСЭ, и переводчику ничего не стоило бы в них заглянуть. Спасибо за предоставленную возможность высказать свое мнение. Всего доброго. / © Nick / Мы Были Солдатами :: We Were Soldiers - о фильме, интересные факты, трейлер, официальный сайт, Мэл Гибсон, Сэм Элиот, Кларк Грэг, Грэг Киннейр, Крис Клейн, Дэнис Лири, Рэндал Уоллас, Вьетнам, вьетконговцы, война, жестокая битва
| ||||||||||||||||||||||||